沒想到大鍋炒的呼聲這麼高?
其實大家說的沒錯 大鍋炒就是指雜交、多P
不過「大鍋炒」這個詞是屬於台灣人的創意
做愛=炒飯
多人一起炒就變成了我們現在講的「大鍋炒」
但如果你和日本人是用漢字溝通
在紙上寫下「大鍋炒」三個字 應該不會有人懂你在說什麼…
因為正統的日文的講法是「らんこう」rankou
漢字應該翻為「乱交」=「亂交

在AV劇本裡 可以被稱為らんこう的情況
一般是指參與演出總人數大於三人以上
且被拘限於一個空間、一個聚集地點
不限演出者性別 所以女女男、女女女、男男女等...皆算是
但是在AV封面上的說法 會隨著社會開放而有所演變
所以現在日本AV已經很少看到是用らんこう來當片名的了
反而是更直接的強調
多人、集體、20人
這類看起來人數多到靠背 或是直接點明人數的字眼
CA還有看過直接用上台灣通用的『輪姦』

反而在らんこう這個詞的使用上有了改變
近年有衍生為「女優Mix」的含意
所謂女優Mix是指以多位知名女優人數為主打的AV
也就是「多人AV女優企劃」
其特色是劇情緊湊、擁有豐富的「動作片」內容
可說是不愛看劇情片用戶的首選…

如果你覺得說日文裝氣質?搞脫俗有困難
可以學學另一種的…
有人和你說「大鍋炒」你可以回他:
這個學名稱為「多重伴侶性行為」
而俗名叫做「雜交」
如果你同學是非自願「被」大鍋炒
那你可以告訴他 這個學名叫「多重性侵害」
俗名叫「輪姦」
同時建議她(他)除了找警察來解決外 也記得去醫院檢查一下…


補充說明:
大鍋炒這個詞在英文裡是用「orgy」來稱呼的
歐美系比較難用單一字眼來區隔
另一說法是Sex Party性愛派對
或許也可以翻成雜交派對?)
不知是種族性比較OPEN還是怎樣
多人雜交這種類型 歐美系片商是平凡中的平凡
也不會拿來當成片名或是強調、註明了。

再來你可能會問台灣or日本學生自己私下會搞らんこう嗎?
答案是肯定的 只是你不知道而已
參與者除了外貌會被過濾外
健康狀況才是
過濾的主要原因 避免事後染病上身…
但可別忘了愛滋是有空窗期的
你不知他「可能」也不知 直接插下去玩整晚
光想也是很可怕的...
(

arrow
arrow
    全站熱搜

    小亞 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()